保良局蔡繼有學校

帖子列表  登錄   
Heidibaba | 2007-02-13 10:02
papa_po:

謝謝分享!求學是為了明辨是非,追求真理。就如作者的女兒敢肯定自己的見解,挑戰名校教授的論文。可是每次跟朋友說起「求學不是求分數」,總會招來口誅筆伐,升中學不是要看學校成績嗎?考大學也要好的成績好才能入大學。個人並不否定考試的作用,始終也不是每個人適宜入大學讀書。當然只是照搬外國的教育方式在中國人的社會裏未必可行,但我們應當如作者所說「東方和西方,中國和美國都有其長處和短處,多了解,多借鑒,多思考,才有益於發展」。
WYmom | 2007-02-13 10:17
papa_pop,

The article is very good, worth to share with all parents under a new topic. Particularly feel that in HK, most traditional teachers and parents dislike kids challenging them, prefer more those who are well-behaved, disciplined and follow instructions so that they can have a easier job!

"...近代科學家以愛因斯坦為代表,近代發明家以愛迪生為代表,近代藝術家以畢加索為代表,有意思的是,他們小時候都不是老師喜歡的學生。不管這些大師是因他們的思維早已飛出學校的框框,還是因後天努力,他們都做出偉大成就。而中國人的聰明才智,被埋沒多少,又有誰知曉?"

kyliema2006 | 2007-02-13 14:07
Dear Heidibaba,

【求學不是求分數】?!談可容易。【求學就是求分數】,其實一直就是中國人過去數百年的教學理念。明朝八股文扼殺儒生思想,中國有十幾億人口,在這幾百年,出名的思想家、科學家又有幾人。他的禍害,一直殘害至今。

陳奕希的成功,就是没有框框。大膽妄語,若他出身在美滿家庭,資源充足,而父母照顧更是無微不至,若他孩童時弄壞門鎖、拆爛燈制,試猜想他的父母會否即時制止,更可能會多加責備。又可能他的時間就是花在【求學就是求分數】,他的好奇心會否因此而磨滅呢?那麼他又會否有今天的成就呀!

政府單憑一個口號,可以改變甚麼。制度不完善、師資不完備、資源不足夠、人心未改變,他的改革路途真是漫漫長路啦!今時今日,大部份傳統學校的入學試,仍是很窄面的,可能單靠一、兩個項目就決定收生,五分鐘的會面真的可以反映孩子的才華嗎。一般情況下,那些很活躍、很害羞、很文靜的孩子因為表現平庸或過份反斗,都是第一批被淘汰的目標人物。哈哈哈!那個愛因思坦好像四�五歲才懂說話,周邊人更誤認他智力有問題,若他活在當下,都應該是第一批被淘汰出來的人啦!可以採取較全面的評估的學校,根本少之又少。政府要真正改革,再過多十年八年都未得啦。

講起香港的教育制度,真係把幾火!!!
papa_pop | 2007-02-13 14:33
I guess the case with Chan Yik-hei is a brilliant example. Chan has been 'fortunate' that he's not so well groomed and nurtured by his family, or trained by schools.

I doubt if any of those elite schools would consider him a good student if not for the international recognition he earned. Mind you that he's not particularly good at academics, sports, music - those most sought-after attributes in the school market. His not-so-good English has even attracted much attention/criticism from parents and media.

I really appreciate HKUST for breaking the rules to admit such a talented boy.

Education should focus on how to let the student 'shine' rather than how to rank them.

voasia | 2007-02-13 15:15
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
MauMau | 2007-02-16 12:07
Quote:
ElephantMa 寫道:
Dear Mau Mau,

You really help me a lot! Thanks so much for such detailed explanation. I surely to train my son in this way...heeee...and of course, hope he would be one of P.1 student in the near future.

By the way, how's the school life of your daugther in CKY? Does she enjoy it?? Share more with me if you have time so that I have a thorough understanding abt the school.

Thanks and wish you and your family have happy PIG YEAR.

Elephant Ma

:-D


Sorry, my daughter was accepted by CKY and will join their Year-1 in the coming September. So can't update you on the school-life there, yet.


papa_pop | 2007-02-27 11:49
I found an interesting article on languages - Talking Cats and Dogs (apologies for my poor translation). While I appreciate the writer's knowledge, I don't totally agree with his views - rather subjective.

He has shed some light on the cultural background (and thus traps and tricks) of language. However, I believe there could be inter-play between languages in certain cases. In fact, the English language might be the most 'blended' language with continued invasion (read 'contribution') from other languages - including Chinese (think Kowtow, Typhoon, Long Time No See). After all, language should serve to communicate.

By the way, I 'type' in English not because I'm better communicating in English - I'm simply handicapped in Chinese-typing.

貓狗語言學- 陶傑
對 於 一 個 靈 魂 崇 洋 的 社 會 , 首 先 典 當 出 去 的 , 是 自 己 的 語 文 。

越 來 越 多 自稱 為 中 國 人 的 動 物 , 開 口 說 話 , 執 筆 為 生 , 用 英 文 來 表 達 他 們 的 思 維 內 容 。 不 是 他們 天 生 就 是 英 國 人 的 二 等 奴 才 , 就 是 其 實 承 認 : 中 國 語 文 不 足 以 表 達 一 個 思 想 層 次繁 複 的 二 十 一 世 紀 。

例 如 「 零 容 忍 」 , 來 自 紐 約 市 長 朱 利 安 尼 的 Zero Tolerance 。 中 國 人 在 後 面 跟 學 舌 , 說 「 交 通 零 意 外 」 、 「 治 安 零 犯 罪 」 , 這 是 中國 的 人 話 嗎 ? 他 們 以 為 這 叫 做 「 與 國 際 接 軌 」 。

一 部 中 國 電 影 叫 《 好 奇殺 死 貓 》 , 片 名 直 接 由 英 文 硬 譯 : Curiosity Kills a Cat 。 但 這 句 話 , 不 是 屬 於中 國 的 : 對 於 動 物 , 中 國 人 一 向 缺 乏 觀 察 的 興 趣 , 貓 因 為 好 奇 , 才 誤 送 了 一 條 命 ,這 樣 的 心 得 , 是 英 國 人 在 喜 愛 寵 物 時 千 般 觀 察 的 結 論 , 化 為 一 句 英 文 成 語 。 所 謂 「好 奇 殺 死 貓 」 , 用 華 文 來 講 , 沒 有 文 法 , 是 一 句 無 厘 頭 。

語 言 是 文 化 的結 晶 , 在 英 語 世 界 , 關 於 動 物 的 成 語 很 多 , 像 「 捉 取 獅 子 的 配 份 」 ( Take the lion's share ) , 意 思 其 實 是 廣 東 人 說 的 「 獨 食 難 肥 」 ; 「 麻 鷹 的 眼 睛 」 ( An egle eye ) , 意 思 是 「 明 察 秋 毫 」 ; 「 把 貓 趕 進 鴿 子 群 」 ( Set the cat among the pigeons ) , 意 思 是 「 攪 屎 棍 」 等 等 , 而 且 關 於 貓 和 狗 的 成 語 特 別 多 , 因 為 英國 很 早   就 有 了 中 產 階 級 , 以 貓 狗 為 觀 賞 的 寵 物 , 對 於 貓 狗 的 神 態 , 英 文 有 一 座 很豐 富 的 成 語 寶 庫 。

華 文 的 貓 狗 成 語 , 出 於 對 動 物 的 殘 酷 , 往 往 帶 有 暴 力, 缺 乏 了 英 文 的 人 情 趣 味 感 , 像 : 「 打 落 水 狗 」 、 「 狗 仗 人 勢 」 , 還 有 一 句 廣 東 話: 「 阿 崩 叫 狗 , 越 叫 越 走 」 , 狗 是 人 類 天 生 的 朋 友 , 應 該 一 叫 牠 就 過 來 , 這 個 叫 阿崩 的 主 角 , 他 的 狗 為 什 麼 怕 他 ? 令 人 聯 想 到 , 阿 崩 在 背 後 提 一 把 刀 子 , 把 狗 哄 過 來, 宰 掉 吃 狗 肉 。

關 於 貓 , 華 文 的 成 語 很 少 , 英 文 最 多 , 像 「 看 貓 怎 樣 跳」 ( See which way the cat jumps ) , 指 「 靜 觀 其 變 」 , 「 肥 貓 」 ( fat cat ), 指 肚 滿 腸 肥 的 富 商 。 最 近 病 逝 的 一 位 , 在 七 十 年 代 , 殖 民 地 香 港 的 英 文 報 紙 就 稱之 為 「 紅 色 肥 貓 」 ( The red fat cat ) , 這 個 花 名 在 香 港 的 會 所 很 流 行 , 後 來 成為 華 文 報 刊 的 一 句 中 譯 。 一 頭 肥 貓 , 已 經 很 趣 致 , 何 況 是 紅 色 的 , 更 充 滿 諧 劇 細 胞。

一 個 對 貓 狗 和 動 物 充 滿 敵 意 的 文 化 , 是 不 可 能 領 會 「 好 奇 殺 死 貓 」 這句 話 的 意 思 的 。 出 於 崇 洋 , 把 中 國 語 文 的 皮 膚 漂 白 , 把 中 國 式 思 維 的 眼 珠 染 成 藍 色, 不 是 不 可 以 , 但 不 要 整 天 高 喊 「 愛 國 」 。 英 文 說 下 雨 下 得 像 貓 狗 ( It's raining cats and dogs ) ? 下 一 次 , 照 照 鏡 子 , 辨 認 好 自 己 的 膚 色 , 跟 我 重 複 這句 原 創 的 廣 東 話 , 叫 做 「 落 狗 屎 」 。

P.S. Just a little sharing with other CKY parents. It's taken from "Sharing" section of BK, posted by Kao.
kyliema2006 | 2007-02-27 15:36
學好外語,真係談可容易呢!有很多俚語是長大後出來工作時才知道,其實仲有很多不曉得。希望孩子可以好好把握今天的優勢,多多學習。
voasia | 2007-02-27 16:10
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
kyliema2006 | 2007-03-05 17:38
上星期五到學校接過評估報告,順道參觀臨時校舍,它的面積認真細小,可能連基本的活動空間都缺乏。為了鼓勵示氣,學校特別安排將新校舍的模型放置在大門口,希望大家可以望梅止渴吧。唉!我覺得係望穿秋水就真。

與老師交談後,覺得氣氛非常平和,知道孩子的長處,亦體會其短處。亦再次感受到蔡繼有的環境絕對適合喜歡閱讀的小朋友,較為懶散的,或者父母將教育工作交付予學校,而自己就掉以輕心的,那些孩子就會非常危險。孩子的成長,其實我們付出確實不少呢!

不過,學校締造的學習環境亦非常重要,好像是小息時要說外語的措施,在我兒身上就初見成效了,原來平時孩子回答英語老師時,聲音非常輕柔的,差點隔壹呎都聽不到。誰不知,到小息時,大家回復真我,又笑又叫,老師終於知道孩子的聲音原來是非常雄厚,以後他就不可以再聲細細了。



116/178
首頁|前頁|下頁|尾頁
.
Powered by Baby Kingdom
立即打開