nicemelody | 2014-09-24 21:42 |
huba | 2014-09-24 23:38 |
Quote:原帖由 無知人 於 14-09-24 發表![]() 本帖最後由 無知人 於 14-9-24 20:56 編輯 要寫既公園係指, 市政d, 唔係海洋公園呢類主題公園. |
Christi | 2014-09-26 12:09 |
roundabout 指氹氹轉應該冇錯,我的朋友來自英國的媽媽成日叫小朋友去玩公園裡的roundabout. |
Derdad | 2014-09-26 16:54 |
[i=s] 本帖最後由 Derdad 於 14-9-26 16:55 編輯 [/i]
![]() |
shadeslayer | 2014-09-26 22:20 |
在老師課程規範下,標準答案下,無乜好講,家長學生只可睇䦕D,知道孩子真正實力便可以。
![]() |
hay.hay.ma. | 2014-09-26 23:46 |
roundabout 是用人力的,merry-go-round是行電的? 公園設備都要睇下係咩公園喔。 |
964000 | 2014-09-27 00:49 |
我稔merry-go-round多人用D,等如中文「氹氹轉」多人用,你叫第二樣就怪D,可能人地以為你係強國人。 |
Yanamami | 2014-09-27 08:09 |
天使麵 | 2014-09-27 09:28 |
我用Cambridge 字典,指roundabout:UK, merry-go-round:US (另外仲有carousel),而且roundabout 係平面,merry-go-round 係木馬。
個人英文麻麻,唔知有無錯解 :callme::bashful:
![]() |
無知人 | 2014-09-27 15:26 |
第日都係應該先查字典, 俾最多人用果個字個仔. 之前係懶, 自己用開乜字, 就俾乜字佢. 我都係不求甚解, 覺得 merry-go-around 係指有木馬 或 機動先算係. #14樓C兄本書, 有d似我年代. 197x年. base on bbc tv series. 題外話, 你個級別--男爵 英文用 baron, baroness / load, lady 唔知宜家有無變? |