AI真係勁,乜都做到

帖子列表  登錄   
流浪地球 | 2025-05-01 14:28
Quote:twhkleung 發表於 25-5-1 13:02
重點唔係別人眼光, 而係对父子, 佢地沒有能力去分別对錯, 或合理不合理, 重要亂做reaction.
对问题, 要揾ro ...
都可以作為一個不被表面原因cover 左背後真实根源去解讀嘅。既然你有此想法,就應該不要求兒子嘅自己成績(根源)去給外面(表面)去評價。
你會不會錯將自己果仔當成商品。我個人觀感就覺得係。原因可能你對你嘅工作太投入。把工作帶回家。
純粹吹吓水,互勉一下。

twhkleung | 2025-05-01 20:04
Quote:流浪地球 發表於 25-5-1 14:28
都可以作為一個不被表面原因cover 左背後真实根源去解讀嘅。既然你有此想法,就應該不要求兒子嘅自己成績( ...
十心認同, 因我之前也有这样想过. 你这提醒真係right time. 謝謝:good:




天外之人 | 2025-05-02 09:31
Quote:poonseelai 發表於 25-4-30 20:32
本帖最後由 poonseelai 於 25-4-30 20:34 編輯

每種語文也有其獨特性, 有時翻譯好考心思, kfc 的" we d ...
跟正一點沒有踩低英文,而係唔需要將英文睇得咁高,學得好中文亦都可以將一個人文化唔會咁差.更何況英文比中文易學.

我衹係帶出短小字句中文足夠可以表達出很好及很深含意. 更何況現今外國既人都覺得係,所以開始都直用Chinglish.

1: Add oil
2: You pretty, he ugly. You swan, he frog.
3: No zuo no die
4: Goog goog study, day day up.
5: People mountain people sea
6: Long time no hear
7: Give you some color to see see
8: No three no four

印象中早年既電影與龍共舞葉德嫻式罵人英文早就已經這樣用了.


天外之人 | 2025-05-02 09:41
Quote:twhkleung 發表於 25-4-30 20:47
有三种常用译法.1. 音译式英文: Shībài nǎi chénggōng zhī mǔ
2. 字译式英文: Failure is the mothe ...
原來都有咁多選擇,識既人當然很容易,唔識既人及對有選擇問題既人就麻煩,咁樣會否令在學英文既人有很長時間疑惑,又要稔環境,又要稔情況,又要稔前句或後句,間接浪費了很多時間, :thinking:



天外之人 | 2025-05-02 09:43
Quote:twhkleung 發表於 25-4-30 20:54
这是意译, 感受唔同, 翻譯出结果也可能不同. 大意应是"炸雞我最叻"
(雖然冇講明"炸", 但KFC是只有炸雞, 所 ...
所以若唔知KFC既人就誤解了這英文意思.

天外之人 | 2025-05-02 09:57
Quote:流浪地球 發表於 25-5-1 14:28
都可以作為一個不被表面原因cover 左背後真实根源去解讀嘅。既然你有此想法,就應該不要求兒子嘅自己成績( ...
所指出既野正正好多在幼稚園開始學習孩子既家長,所以才出現之後好多野要孩子去做. 這都係所謂既教育開始出問題原因之一.

poonseelai | 2025-05-02 13:02
Quote:天外之人 發表於 25-5-2 09:31 跟正一點沒有踩低英文,而係唔需要將英文睇得咁高,學得好中文亦都可以將一個人文化唔會咁差.更何況英文比中 ...

”英文比中文易學” - 真的嗎?我見到係dse 英文取3比例下降中

天外之人 | 2025-05-02 15:20
[i=s] 本帖最後由 天外之人 於 25-5-26 11:36 編輯 [/i] Quote:poonseelai 發表於 25-5-2 13:02
”英文比中文易學” - 真的嗎?我見到係dse 英文取3比例下降中

都要睇考既人本身有冇心讀書,有心讀書自然咩都容易學. 這裡你都應睇到好多人講中文好難,為咩難,基礎問題.



https://www.orangenews.hk/lifestyle/782/%E5%85%A8%E7%90%83%E6%9C%80%E9%9B%A3%E5%AD%B8%E7%9A%84%E5%8D%81%E7%A8%AE%E8%AA%9E%E8%A8%80.shtml

https://www.facebook.com/teachermalaysia4/videos/%E4%B8%96%E7%95%8C%E4%B8%8A%E6%9C%80%E9%9A%BE%E5%AD%A6%E7%9A%8430%E7%A7%8D%E8%AF%AD%E8%A8%80%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%90%8D%E4%BC%9A%E7%9A%84%E4%BA%BA%E8%B6%8A%E6%9D%A5%E8%B6%8A%E5%B0%91/499387492977431/


yedipuch | 2025-05-22 12:42
發展人工智能是大勢所趨,都好難避免,但都係要留意住,平常心看待
twhkleung | 2025-05-26 10:39
Quote:天外之人 發表於 25-5-2 09:31
跟正一點沒有踩低英文,而係唔需要將英文睇得咁高,學得好中文亦都可以將一個人文化唔會咁差.更何況英文比中 ...
語言结構, 基本上从3層結构出來, 如中文,
1. 基楚符号, 即, 一點, 一劃, 一撇, 等等 (英文便是a,b,c, ..., z,y,z).
2. 做字, 是利用"基楚符号", 基於某d"規則"而成.
3. 句子, 就是用[2]組合出"意峩", 讓大家"溝通".

其实以上解釋, 就如呀妈係女人, 呀爸係男人般, 係人都会明, 我寫出來好似好多如, 但見你介紹的英文, 例如, Give you some color to see see, No three no four... 中國人見到会明会笑, 但唔識中文的人, 基本上係唔会知你想講乜, 即違背了語言的主要存在价值.

試想下如果有d非英語国家的人, 如俄,朝,佢地利用中文的基楚符号, 創作了好多佢地的中文字 , 更說成这就是中文, 你们中国人要多熟習, 并要用这類新中文字來溝通, 你会有乜感覚?
1. 覺得佢地好叻 (正如你覺No three no four埋d係好英文, 好叻一样).
2. 覺得佢地冒犯了中文同中国人 (正如 No three no four埋d英文,也冒犯了英文一样).

凡事都係多面睇,唔好太多主观加諸於別人.

40/43
首頁|前頁|下頁|尾頁
.
Powered by Baby Kingdom
立即打開