陳守仁第二次面試後感

帖子列表  登錄   
kidslover | 2005-11-16 09:26
mamimummy,

我英文不好,不敢確定陳守仁英文老師的句子有英文文法上的錯誤或彆扭。以下是我主觀的看法,如有錯誤請指正。

按照你的敘述,老師的回應應該是一句自問自答的句子,其表達的意思應該是去肯定對小朋友的喜愛。比較恰當的中文回應可建議為 "我怎麼可能不喜歡你"。

老師用 interrogative sentence 的方式回應 "Why can I not love a lovely girl like you!"。這句句子是由四個部份組成,分別為<(modal) verb>

先看 interrogative adverb 和 verb。我感好奇的是為什麼老師用 "why" 和 modal verb "can"。如果撇開當時對答的氣氛,這句子就可能被誤解為 "我為什麼不可以喜歡你…"。如果老師堅持用 "why",可考慮將句子寫成 "Why don't I love a lovely girl like you!",中文可譯為 "我為什麼不喜歡你…"。

句子內的 predicate 是 "not love a lovely girl like you",感覺上錯得比較明顯。"不喜愛"應寫成 "don't love",而不是 "not love"。如果老師這裡用 "not"是因為句子的 "love"是 adjective,文法上應寫成 "not loving",而不是 "not love"。


Quote:
mamimummy 寫道:
"WHY can I NOT love a lovely girl like you!"?

Do you think can understand like this way?
Can I love + why not?

Quote:
kidslover 寫道:
Mamimummy,

謝謝你的分享,有件事我想好奇一問。

請問你確定英文科老師回應的是:
"Why can I not love a lovely girl like you!"?

而不是"How can I don't love a lovely girl like you!"?
又或是"How can't I love a lovely girl like you!"?


Quote:
mamimummy 寫道:

前兩天佢比張紙仔我睇, 上面寫, To Miss Ng, I like you. Do you like me ?(Yes/No) . 老師回覆寫著, Very much! Why can I not love a lovely girl like you! 重畫個個公仔係上面. 這是今年的英文科老師.
所以我個女好開心咁比我睇, 跟住又開開心心咁溫書.


st.bintai | 2005-11-16 10:08
Quote:
Vernique2005 寫道:
Quote:
kidslover 寫道:

我同意學校有一套方法去選出他們心目中優秀的學生,換了我也喜歡有膽量面對壓力的小朋友。但不等於老師就沒有責任照顧其他參與面試的小朋友。小朋友面對壓力哭了,老師不喜歡他畏縮的性格,大不了面試後學校決定不收他,但不能當場就否定他,不去維護他的尊嚴和自信。我不覺得這是教育者應有的態度。何况當日是眾多小學面試的日子,陳守仁的老師應鼓勵小朋友去面對下一個挑戰。



其實你說的都沒錯﹐當老師的﹐就算面對著的不是自己學生﹐都應該有點做老師的典範。現在看見原來有這麼多小朋友會甘辛苦﹐我都在想自己有時是不是要求高了一點。
(但是﹐想歸想﹐我又真的沒想過改變自己的教學方針 :roll:

我從來都不知道原來考小一可以這麼恐怖的﹐記得小時候﹐我媽帶我去我讀的小學﹐問我想不想讀呢間小學﹐我說了好以後﹐就入了學校了。。。可能是因為我不是讀女拔﹗甚至在我臨升中二要努力前﹐我爸已經安排我到外國讀書了﹐所以我從來都沒試過讀到哭﹐也沒試過怕沒學校收我﹗
Again, 都是個句﹐選間不錯﹐又實收的就不用煩惱了﹐反正我又不是以入哈佛為目標﹗哈哈哈﹗

但今天我教完書後﹐有很深的體會﹐因為我的小朋友對著我哭了﹗我不停的替她補好基礎﹐而學校又永遠教得比她能吸收的快﹐莫說是她這個當事人﹐連我這個在旁打氣的都好有壓逼感。。。只能安慰她說她的努力一定有回報﹐其實我心裡都很怕﹐怕她如果考試還是考不好時會放棄以後都不讀。。。
她也是讀名校啊﹐那又怎樣。。。。唉。。。。

至於這次的陳守仁事件﹐讓時間久了﹐笑過就算啦﹗有時人就是這樣的﹐我有位朋友﹐畢業見微軟﹐人家連合同都給他了﹐而他卻不要。。。。原因﹖好簡單﹐因為人家第一次見他時沒跟他講早安﹗

這不是跟陳守仁事件很像嗎﹖
有人說我朋友笨﹐高薪厚職不要只是為了句早安。。。
也有人說﹐有道理啊﹗第一次見面都沒尊重你﹐以後怎樣一起合作﹖
哈哈哈~﹗ 突然想到小時候讀的中文﹐不知有沒有用錯。。
人各有至~﹗



Sorry :-o 真係錯 :cheeze: 係 人各有志 ?-( 係志向個志 :hammer: 又或者係 人各有痣 :cheeze: 一粒粒個 d 痣 :cheeze: 但千祁唔好係 : 人各有痔 :tongue: 咁就慘咯 :-o

just kidding  :sick:
mamimummy | 2005-11-17 00:27
Hi Kidslover,
我英文都不好, 但相信無須咁考究這句子的結構, 其實簡單點去看 “Why can I not … love a lovely girl like you!” 就可以. 又或者 當這是 synesis 都可以.

因為我之前的留言只是想各位不要 太負面去看陳守仁的老師, 可能我的女兒好彩遇到有耐心&有愛心的老師吧. 一個小朋友的小紙仔, 老師大可以不理會, 又 或者在她提供的 (Yes/No) 上選擇就可以. 無須寫咁多. 對於小朋友 老師的親切回覆比一切來得重要. 好像她剛在 eng. Test 的paper 2 得到好成績, 老師送她禮物, 她開心得半死.
所以我只希望你明白我留言的本意.

無論英文和中文文法都 博大精深, 簡單說的字義, 文法和表達, 但三者共存的結構未必是最好的表達情感方法.

單是spoken 同 written English, King language 同本身的British English 都有唔相同的地方. 我們日常說中文都唔介意文法 只在意”大家明白”就得, 點解唔可以用相同方法去 ”用和學日常英語”. Can’t 同 don’t 係spoken 同 written English就已經好深, 我英文唔好都唔敢發表咁多, 讓其他人幫上此忙吧.

當同native English speaker講說話, 好多時當我們努力執著時, 他們總愛說”it’s ok.”. 所以學語文一定要全面同共容. 我經常說, 我可以寫, 但我不擅於講, 就是因為以前的執著文法, 執著文法與字義有時反令詞不傳神. 陳方安生女士在一次演說中, 她取”shoe-shining”而不用”bootlicking”, 就可見一班. 有‘sloven’點解會’slover’. 我要生的英語, 這亦是我送女兒到陳守仁小學的目的與期望. 當然我相信老師和我都會在需要時”執到好正”的.


Vernique2005 | 2005-11-17 00:30
Quote:
st.bintai 寫道:

Sorry :-o 真係錯 :cheeze: 係 人各有志 ?-( 係志向個志 :hammer:


hahah! I knew it! Thanks for reminding me! :mrgreen:
Vernique2005 | 2005-11-17 00:33
Quote:
mamimummy 寫道:
"WHY can I NOT love a lovely girl like you!"?

Do you think can understand like this way?
Can I love + why not?


"HOW can I NOT love a lovely girl like you!"

mamimummy | 2005-11-17 01:50
Hello Vernique2005,

但如果改用 ”HOW” 會唔會有一種 confusing or asking himself to express his feeling 的感覺呢?

如果將原句加上適當的停頓和語調不是也很好嗎?

THANK YOU!
Vernique2005 | 2005-11-17 10:34
mamimummy:

啊﹗其實這可能是中文翻譯成英文而出的問題﹐我對香港NON-NATIVE ENGLISH SPEAKERS 的錯處還不算是太了解﹐但HOW 跟WHY 的用法﹐我可以講講﹕

GENERALLY SPEAKING﹐ 記得﹐是GENERALLY SPEAKING﹐ 有大問題請找GRAMMAR BOOKS﹗ :roll:

如果是用"HOW can I NOT love a lovely girl like you!" 其實我都不會這樣寫﹐因為有兩個LOVE﹐ 英文上算是寫得不夠美。。。就改成"How can I NOT love an adorable girl like you!"

點解不用HOW 而是WHY﹐ 其實是語言學上一個叫SEMANTICS的問題。
比較一下這句﹕
1) How can you treat me so badly?
2) Why are you so mean to me?

你會發現﹐HOW 是用在形容動詞的﹐我加上去的BADLY﹐ 都是ADVERB﹐ 而WHY﹐ 是用來為一個理由的﹐現在想問的是﹐為什麼你對我這麼差﹐比較上是成句的。

How can you TREAT ME SO BADLY?
Why--ARE YOU SO MEAN TO ME?
這樣看容易一點嗎﹖

而上次的一句﹐How can I not love a lovely girl like you!
翻譯成中文是﹕我又怎能夠不喜歡一個像你這樣可愛的女孩呢﹖

而"Why can I not love a lovely girl like you!"
就是﹕ 為什麼我不能去喜歡一個像你這樣可愛的女孩呢﹖

為什麼我不能﹐好像帶點無奈。。。。所以不是最好的。
ckoooo | 2005-11-17 13:52
mamimummy, ALL MA,

next year my kids will apply the primary school. TSL is one of my consider school. Would you cmmt more on this school? LIke, teaching method.
They have p6 student aldy? Which Secondary school will take this primary student?

tks

ckoooo
CHUCHU | 2005-11-17 15:54
mamimummy,

唔駛太介意,唔知點解,每逢係bk出關於TSL topic,都會被彈多過讚,每年面試仲好多風風雨雨,係到讀就知架啦,你同佢地點講都冇用,唔明架!所以一路都好少高年級TSL家長開topic講嘢.次次都係為面試而開topic架炸.

以前都有個tsl 家長topic,不過好快就失蹤.

呀,我個細女都係小二,你邊班呀?
mamimummy | 2005-11-17 16:50
Dear Vernique2005,

How nice you are!

如果是用"HOW can I NOT love a lovely girl like you!" 其實我都不會這樣寫﹐因為有兩個LOVE﹐ 英文上算是寫得不夠美。。。就改成"How can I NOT love an adorable girl like you!"

------ 我都不會這樣寫﹐我同意英文上算是寫得不夠美, 但要改寫, 問題,方法亦太多, 老師大可簡單’ why not, lovely girl!’ 就可. 所以我不想談太多就是這樣解. 亦不想有’死撐’ 的感覺, 所以我話當係synesis就算, 在日常生活真的不用太介意, 因我們都會表達得不夠好, 唔小心講錯或用錯, 老師亦然, 但我並不完全反對老師這寫法, 我教女兒時亦分得好清楚, 難聽點written eng.是用來取分的. 只要 在教學時她付上努力, 用心鼓勵學生, 學生有進步還是最重要, 整體上我相信這老師, 因為她每次改功課都好用心, 我小朋友從中學到不少.
Old eng. & new eng.之間好多字已無咁拘謹, 字典亦不停地改變. 單是shall, will已經好明顯. 不知你同意否? 就這句子上對how & why 的感覺我跟你還是剛好相反, 但我還是覺得問題不太. 因那真是一張隨意的紙仔. No great deal!
但仍然多謝你的意見!

7/8
首頁|前頁|下頁|尾頁
.
Powered by Baby Kingdom
立即打開