仔仔 | 2004-05-21 13:34 |
如題 |
sunnykschan | 2004-05-21 22:03 |
'越' 及 '愈' : 無分別,兩字相通 。 Click Here For More Explanation :-) |
Blythemia | 2004-05-21 23:03 |
只可以話o係"愈來愈"同"越來越"呢個詞上面相通。其他既配詞唔可以通用。例如"超越"唔可以寫成"超愈"。 |
sunnykschan | 2004-05-23 01:32 |
Hi Blythemia, 我不肯定是否一定不可以把"超越"寫成"超愈",個人來説,我會寫"超越"。但日常報紙如明報都有時用"超愈"。"超愈" 常見於簡體字文章,用"超愈"在網上搜尋,都可以找到大量文章。 "愈"和 "越"在副詞上的意思相同。根據台灣教育部網上辭典 : "愈" : 副 - 更加、越發。如:愈長愈高 動 - 勝過、高明。 "越" : 動 - 度過、跨過、經過。如:翻山越嶺、越牆而走。 - 不按次序,超出某種範圍或常規。如:越位、越 俎代庖。 副 - 更加 。如:越大越不懂事。 我不知道可否把"越大越不懂事"寫作"愈大愈不懂事" ? 肯定的是我不會寫"愈位"、"愈俎代庖"、 "翻山愈嶺"、"愈牆而走"....。 唉 ! 真是書到用時方恨少。 :-? :-? :-? |
Blythemia | 2004-05-23 11:59 |
sunnykschan, 手上的參考書都在公司,暫時不能翻查.不過你引述的,和我心目的大致相同,愈顯示程度,越則有超過的意思.從這個角度來說,超愈不能成立,除非是"超逾"之誤. 你所提到的兩個出處,我個人不會以之為權威.明報的素質大不如前(雖然目前來說,仍是一份正派很有公信力的大報),大家都很清楚.就算同一版同一個專題的報導,也有用字不統一的情況,錯別字不時都有,(聽朋友說因為現在電腦排版,字房有經驗的老師傅都辭退了,少了一重很重要的把關.校對方面題大了). 網上流傳上,我認為只能作一個參考.其一,寫錯什麼誰也不用負責,肯定不是每一個上網的人都會先翻字典才打字吧 (就只看BK,你也會發現很多錯別字:-D )其二,內地網頁有個很常見的現象,不知是貪方便還是什麼,用同音字代替正字的情況很普遍.網上資料當然有它的便利,而且論速度,論流傳的層面,也是編印書本望塵莫及的,但也要留意它的局限.老實說,如果我的下屬拿來一份網上資料,說某個字應這樣寫,這樣讀或這樣用,我一定會叫他多查幾本字典. :-P |
sunnykschan | 2004-05-24 13:49 |
Blythemia, 等你回音。學無止境,多多指教。 我現在反而對你的工作性質更感興趣。:-D :-) |
仔仔 | 2004-05-25 11:35 |
Blythemia & Sunnykschan 多謝兩位的落力捜尋! |
Blythemia | 2004-05-25 19:03 |
Quote: sunnykschan 寫道: 等你回音。學無止境,多多指教。 我現在反而對你的工作性質更感興趣。:-D :-) 其實昨天查過現代漢語詞典,不過沒有時間抄出來.結果和猜測的差不多. 不要客氣,我是個水皮翻譯. |