Dennisk | 2007-02-16 10:36 |
其實所為先行, 正確一點應該用比重這個字眼才合適, 因為在香港這個華人社會中國人父母, 沒有理由等到子女學會了英/外語才回過頭來學母語, 所以題目本身就已經有問題了. |
newmum05 | 2007-02-16 12:22 |
Dennisk, you are right ! 用"著重"會較為貼題, 即改! :mrgreen: 多謝提點!! |
mrlabour | 2007-02-16 14:00 |
我想問你和太太都是跟囝囝講廣東話, 囝囝三歲前跟人交談都是用英語, 咁你囝囝三歲前用乜途徑學英文的? Quote: Dennisk 寫道: 本人囝囝也是用以上方法成長的,,但太太和我都是跟他用廣東話的。上了幼稚園後就多講廣東話了,因同學都是一般的香港小朋友,但英語基礎卻是打好了。上小學時我和太太還為他特別選了一所,由小一己用普通話交中文的英文小學,而學生卻是會講道地廣東話的小朋友呢。 不過以上分享只是個人經歷,父母應該對子女作充份了解(如性格、能力、興趣,耐力等等)才作出教導,這樣先會收到事半功倍之效果。 |
evan01 | 2007-02-16 16:03 |
Hello 我最近看了一本書"孩子你慢慢來"作者"龍應台" 它不是怎麼育嬰天書 更不是"如何教你寶寶成為語言天才"的書 它是紀錄作者跟兒子成長的生活點滴(是散文) 不過...當中有一個有趣的紀錄 可能答到你的問題 這就是作者本身是台灣人 跟兒子只講國語 爸爸是德國人 跟兒子只講德語 2歲前他已經可以分辨到跟媽媽用國語 爸爸用德語 他們生活在瑞士 入幼兒園後 小朋友就自然學懂(瑞士話...其實是另一種德語) 最有趣的是 因為爸爸跟媽媽溝通用英語 約2歲後 他都開始聽懂了 我估如果小朋友一開始就生活在多種語言環境下 小朋友自自然然就學會了(當然都有發展的快慢) 因為這是上天賜予的"生存本能" 但另一方面 在初初的年歲只懂母語 會有問題嗎? 實情是問題不大 如果大家一直都要生活在香港 小朋友到上學之時 就要接觸外語 如 英文及普通話 只要一直保持小朋友好學及好奇之心 加上你的關愛 絕對不需要擔心 |
Dennisk | 2007-02-17 09:09 |
我地買咗套教材, 佢自己日夜睇, 我同太太都怕自己D香港口音教壞佢, 所以同佢溝通只會講廣東話. :-) |
stccmc | 2007-02-17 23:22 |
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 |
Isaac_Ma | 2007-02-18 01:13 |
Quote: Dennisk 寫道: 我地買咗套教材, 佢自己日夜睇, 我同太太都怕自己D香港口音教壞佢, 所以同佢溝通只會講廣東話. :-) 我自己personally就唔係好介意有無香港口音,語言係用黎溝通,我反而著重佢識唔識聽外國口音,而且何為之native先,係指Oxford English 定係大家都用緊既個套教材的 American English先。就算同一個國家,唔同地域都會有唔同口音啦!咁有香港口音我"友"唔覺得好大問題,只係反映說話者來自何地啫!所以我覺得唔好太介意自己的香港口音會敎壞佢,而且將來重要同佢跟功課,唔通佢唔識都唔敎咩! |
Dennisk | 2007-02-18 19:19 |
Quote: Isaac_Ma 寫道: Quote: Dennisk 寫道: 我地買咗套教材, 佢自己日夜睇, 我同太太都怕自己D香港口音教壞佢, 所以同佢溝通只會講廣東話. :-) 我自己personally就唔係好介意有無香港口音,語言係用黎溝通,我反而著重佢識唔識聽外國口音,而且何為之native先,係指Oxford English 定係大家都用緊既個套教材的 American English先。就算同一個國家,唔同地域都會有唔同口音啦!咁有香港口音我"友"唔覺得好大問題,只係反映說話者來自何地啫!所以我覺得唔好太介意自己的香港口音會敎壞佢,而且將來重要同佢跟功課,唔通佢唔識都唔敎咩! [Native] 1. 天生的 2. 出生地的,祖國的,家鄉的[B] They are native speakers of English. 他們的母語是英文。 He has been away from his native Poland for three years. 他離開故土波蘭已有三年了。 3. 本土的,本國的,土生的[B][(+to)] The giant panda is native to China. 大熊貓是中國特有的動物。 She was native to Taipei. 她原籍臺北。 而英/美語當然主要由英美地區發展出來, 如要講Native口音, 英美地區我想都應可視為可仿傚之發音, 而美國黑人口音如要在香港學到我想也非易事. 作為教材家長應可以找一些有良好信譽的公司作為參考, 而閣下在文中也常用"我/Personally"之字眼, 可看出個人之喜好, 因此在下也只是講出自己之一些個人立場, 沒有想把自己的好惡強加別人身上. 至於文中末後說"將來重要同佢跟功課,唔通佢唔識都唔敎咩", 我想每個家長都一定唔會見死不"教" :-) 更可況是自己的兒女呢? 但我只是強調是英/美語發音, 因為以廣東話作為主要語言的普通香港人, 教錯發音/讀音當然是平常事. 但文法句式這一類父母當然可以按照書本教導子女 , 除非書中所載也是錯的 :-o 以上都只是個人分享, 家長無需介意. |
stccmc | 2007-02-19 00:35 |
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 |
Dennisk | 2007-02-19 19:14 |
Quote: stccmc 寫道: Watching any educational programmes is a one-way communication, ie listening. what good is this if it is not complemented with parent interaction, speaking, reading, etc, all of which need the parent to speak the langauge? Will I get a native French-speaking baby if I lock her in a French TV room couple of hours a day? I doubt it. I never put much weight on accent. It is the least of my concern. 如果真係禁簡單就真係好囉! 不過樓主個Topic唔係主要講這方面的東西, 而我只是想簡單回答mrlabour的問題, 如果令各位家長誤會, 請勿見怪. ;-) |